EUROPAN 12 – Don Benito [con MamBa Office – MENCIÓN ESPECIAL – 2o13]

fotomont

Reflexionar sobre la “ciudad adaptable” en un entorno como Don Benito donde el crecimiento irregular ha generado numerosos vacios residuales dentro del tejido urbano consolidado, nos ha llevado a entender la importancia de ese vacío en estados transitorios en los que constantemente se desarrolla la ciudad, y a plantear tratamientos acordes con los distintos grados de temporalidad de ese vacío. Lleno y vacío pasan a ser elementos constituyentes en la ciudad. No importa su forma ya que está se irá alterando en el tiempo, lo que importa es la relación entre ambos.

To reflect about the «adaptable city«, in a place like Don Benito, where its historical growth has produced residual gaps into its consolidated urban fabric, has taken us to understand the importance of the void into the transitory stages where the city constantly develops itself as a living organism and to propose different answers depending on the temporary stage of each void. Mass and void are city constituent elements. It doesn’t matter its form (it will change during the pass of time), the important think it’s the relationship between them.

Medianera

El tejido urbano se convierte en un tejido poroso y vivo, como el de una esponja, en el que el lleno y el vacío forman un todo en constante cambio.

The urban fabric becomes a porous and living organism, like a sponge, where full and empty generate a whole in constantly change.

axo_min

axo_min_2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El vacio entre medianeras, solares, patios tapiados junto a la calle,… pasarán a configurar el vacio urbano igual que lo hace una calle o una plaza. De esta manera estos residuos temporales de la ciudad se reciclan y se ponen en valor, y la ciudad con ello se enriquece.

The void between walls, plots, beyond courtyards walls in front line, all of them will be part of the solution rather than a part of a problem and will configure urban voids the same way a street or a square does it. That way something that was a temporary residue becomes a value and enrich the city.

Para ello el acondicionamiento de ese vacío residual es prioritario, de manera que pueda pasar a formar parte de un todo (discontinuo) que permita identificar todos sus elementos entre sí, dotándoles de un lenguaje propio.

The conditioning of those residues it’s a priority, so they can be part of a discontinuous global state that allows to recognize and associates elements between them, giving them their own style.

axo

El lenguaje del vacío establecerá relaciones matéricas, dinámicas y virtuales, interconectadas entre sí. Las primeras tienen que ver con la identificación material y la elaboración de un catálogo de materiales y elementos propios, la creación de un paisaje que por otro lado tenga que ver con el propio del lugar garantizando su eficacia y sostenibilidad en el entorno.

The void style will establish material relationships, dynamic and virtual, interconnected between them.  The first ones concern the identification of a material and the development of a materials catalogue. Owns elements that at the same time have to be care about the sustainability and durability. 

croquis

Las relaciones dinámicas se refieren a la actividad que en ellos se desarrolle, planteando itinerarios dentro de la ciudad, o una red de espacios diseminados para un determinado fin y conectados por el interés del visitante (festival musical, gastronómico, cultural…)

Dynamic relationships concern the activity you can develop in the different voids, formulating itineraries, a network under a common interest (music festival, gastronomic, cultural…).

plaza

Las relaciones virtuales establecen los modos de gestión y difusión del espacio. Así todo espacio residual se incorpora a un fichero de espacios disponibles promoviendo alquileres de solares para la realización de actividades al aire libre de iniciativa privada (mercadillo permanente, terrazas,…) o colectiva promovidas por asociaciones de vecinos en los que se potenciará entre otros la creación de huertas auto-gestionadas que recuperen el carácter agrícola inicial; se cree un portal donde se publiciten las actividades que se desarrollan…

The last ones, virtual relationships establish the management and the broadcasting. Residual voids are classified and incorporated into an archive so you can consult the availability for renting them maybe just for a punctual open air activity. Either private and public initiatives are welcome. A portal would be created to collect and spread them.

planta

Cuando este concepto, de tejido poroso, se traslada al proyecto de vivienda, se genera un bloque de casas patio que recupera la vivienda tradicional extremeña. Esta tipología relaciona el vacío de la ciudad con los patios y terrazas, de propiedad pública o semipública del edificio, relacionados con el lenguaje del lugar.

When this concept of porous fabric is carried to project dwelling, it generates a blocks of courtyard-houses recovering the typical local housing. In this way, this typology links the void of the city with the private and semi-public courtyards and terraces, linked with the style of the place.

Seccion

En estos bloques, la casa patio es entendida como una casa tradicional. El patio es otra habitación más similar a las interiores, conectadas unas con otras en una secuencia de espacios interiores y exteriores. 

In these blocks, the courtyard-house is understood as a typical local house. The courtyard is another room similar to the interiors, connected, ones to others, with a sequence of interior and exterior spaces.

 

more about [MamBa Office]